Webseitenübersetzungen

Englisch ist längst nicht mehr "die Sprache des Internets". Bedingt durch die Globalisierung gehen weltweit immer mehr und mehr Unternehmen dazu über, mit mehrsprachigen Internetpräsenzen für ihre Dienstleistungen und Produkte zu werben. Um dauerhaft die Wettbewerbsfähigkeit sicherzustellen, ist daher eine sprachliche Internationalisierung einer Webpräsenz unerlässlich.
Bei der Übersetzung von Inhalten für Internetpräsenzen unterscheiden wir zwischen "Website-Übersetzungen" und "Website- Lokalisierung".
Website-Übersetzungen (Standard-Übersetzungen) sind reine Textübersetzungen ohne die Berücksichtigung der technischen und grafischen Umsetzung sowie der kulturspezifischen Aspekte.
Bei einer Website-Lokalisierung werden jegliche Faktoren bis ins kleinste Detail berücksichtigt. Beide Übersetzungsvarianten haben Vor- und Nachteile, die nachfolgend aufgeführt sind:
- geringe Kosten
- Kooperation zwischen Übersetzer und Webdesigner nicht erforderlich
- geringer Zeitaufwand
- Textlaufweiten der jeweiligen Sprachen können nicht berücksichtigt werden
- spätere Änderungen sind problematisch
- nachträgliche Anpassungen von grafischen Elementen sind oft unvermeidlich
- Verlinkungen müssen neu angepasst werden
- teilweise uneinheitliches Design
- zusätzliche Suchmaschinenoptimierung erforderlich
- Berücksichtigung von kulturspezifischen Aspekten
- spätere Änderungen leicht umsetzbar
- problemlose Aktualisierung
- Quelldateien (Quellcode, MetaTags, Scripte, Grafische Elemente etc.) werden direkt in der jeweiligen Sprache erstellt
- zusätzliche Qualitäts- und Funktionalitätsprüfung nicht erforderlich
- einheitliches Design
- zusätzlicher Zeitaufwand für Suchmaschinenoptimierung minimal
- höhere Kosten
- zeitaufwendig
- Kooperation zwischen Übersetzer und Webdesigner zwingend erforderlich
kontaktieren Sie uns bitte über info@tuerkisch-uebersetzungen.com oder rufen Sie uns an.
Ihr Businessdolmetscher-Team